Альтист писал(а):У меня еще вопрос такой (не сочтите за бестактность): почему при озвучивании надо обязательно повышать саундтрек фильма на полтона? Это уже не случайность, это тенденция. Композиторы, видать, дураками были – писали в одной тональности, так наши умнее – нет, чего-то темка в этой тональности «не катит», давай мы её наверх поднимем. Или русские до-мажор слышат по-другому? Высотность ноты «Ля» во всем мире – 443 герца, заявляю вам ответственно. Не верите, что наши так делают? У кого есть DVD «Властелин колец» с дубляжом и оригинальным звучанием? Найдите любой долгий аккорд в музыкальном сопровождении, по ходу его звучания переключите звук, и поймете, что я не вру.
Альтист, я вам верю!
Сама наблюдала. В ВК, часть третья, режиссерская версия. Там две дорожки - оригинальная и дубляж.
В дубляже - русский пафосный текст, громко - как в рекламе. Но с громкостью звука (музыка, шаги, вздохи, спецэффекты) более менее соотносится.
Включаем оригинальную дорожку - сюрпрайз! Звук нормально, а слов не слышно при нормальном уровне громкости ну совсем!
врубила телик на всю катушку.
Слова стала кое-как различать. Но звук просто грохотал! А всякие назгулы/падающие глыбы - это вообще термояд! Соседи вешались.
И так все 3 часа 40 (кажется) минут. :)
Страдала за любовь к английскому языку, в общем! ;)