Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Здесь собраны долгоиграющие ветки, способные жить годами. Аццкий флейм и тех драммо были тут.

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 11 июн 2009, 19:35

Посмотрел "Человек на луне" в дубляже от "Моста". В который раз утверждаю: а) не надо смотреть дублированного Керри б) если и смотреть дублированного Керри, то только не "Человек на луне" в) если и смотреть дублированный "Человек на луне", то только не Вячеслав Баранов в качестве голоса Керри. Кто вообще решил, что его голос подходит?...
Никому не рекомендую, только в оригинале.
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4424
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 25 июн 2009, 17:58

Кстати, о "замечательных" дубляжах "Невы". Кто,интересно, придумал, что Базза Лайтйера должны звать Баззом СВЕТИКОМ?...
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4424
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Джокер » 25 июн 2009, 18:14

0_0
Forget it Jake, it's Chinatown.
Джокер
Факин профешнл
 
Сообщения: 12475
Зарегистрирован: 12 янв 2008, 19:34
Откуда: Екатеринбург

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 25 июн 2009, 22:58

уже было. один из вариантов дубляжа первый фильм был именно с таким наименованием.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22364
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 26 июн 2009, 07:13

Я как раз первый фильм и посмотрел в дубляже "Невы". "Светик" - это, конечно, труба.
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4424
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 07 сен 2009, 10:56

Вот это никому ничего не напоминает?
http://borisov-gregory.livejournal.com/840.html
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4424
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Fairfax » 07 сен 2009, 11:28

ничего не вижу. можно цитату?
Fairfax
Человек с бульвара Капуцинов
 
Сообщения: 674
Зарегистрирован: 05 янв 2009, 14:26
Откуда: _очень_ Средняя Азия

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Джокер » 07 сен 2009, 11:33

где-тто я это уже читал )))
Джокер
Факин профешнл
 
Сообщения: 12475
Зарегистрирован: 12 янв 2008, 19:34
Откуда: Екатеринбург

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 07 сен 2009, 11:38

Fairfax
Вот тут: viewtopic.php?f=5&t=1316&p=38598#p38598

Товарищ Lvbnhbq продолжает свою пропагандистскую работу. Вот мне все таки интересно, он реально верит в то, что пишет, или это заказ?
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4424
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Fairfax » 07 сен 2009, 12:12

в уныние меня приводят такие дискуссии. прям хоть плюй на все и в кино не ходи, а с интернета скачивай с оригинальным звуком. становись пиратом. или смирись, что слышишь с экрана хуйню, креатифф.
хотя... можно, конечно на студии писать письма пачками: у вас, мол, тут интонация не такая

а еще эта трогательная забота о русском зрителе (это я про 9). русский зритель он же как ребенок, ему надо адаптировать, а то не ровен час не поймет чаво.
казалось бы, прогресс должен идти в сторону соответствия перевода оригиналу, а он идет в какую-то ебанутую сторону. в сторону пучкова. да это и не прогресс вовсе.
Fairfax
Человек с бульвара Капуцинов
 
Сообщения: 674
Зарегистрирован: 05 янв 2009, 14:26
Откуда: _очень_ Средняя Азия

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 11 сен 2009, 20:20

Ну, для меня гораздо печальнее то, что Пучков, бывший опер, остряк-самоучка, оказывается в нашей стране едва ли не лучшим переводчиком, в том числе и в дубляже. То есть наши профессионалы отдали рынок любителям. Вот сие дюже печально есть. А Пучков что Пучков, пущай переводит. Кто-то же должен это делать, пока матерых "профессионалы" без устали, сна и отдыха пишут адски "литературный текст" и "интонируют" фильмы, да так, что лучше самого Дэниэла Дэй Льюиса оказывается.
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4424
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 11 сен 2009, 20:47

любого, кто смотрит хотя бы трейлеры в языке оригинала, сразу же замечают, что даже правильно переведённая фраза по-русски ну не звучит. вязо, безэмоционально, занудно и длинно. наши перевочкики в погоне за интонированием этот момент упускают в 95 случаев из ста, а Гоблин всегда играет на усиление, и за счёт этого долго был на волне интереса ввиду свежести подхода )) но его аццкое гурение последние годы неминуемо делает своё дело ))
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22364
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 11 сен 2009, 20:56

Что верно, то верно, нет лучшего способа возненавидеть дубляж, чем посмотреть в оригинале. Но поскольку в массе своей зрителю сравнить не с чем, то халтурить можно сколько угодно. А Гоблин все-таки держится пока.)))
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4424
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Гоша Берлинский » 11 сен 2009, 21:16

... периодически сдавая позиции к отметке "Конченые мрази")
Гоша Берлинский
Ужас, летящий на крыльях ночи
 
Сообщения: 3056
Зарегистрирован: 14 ноя 2007, 18:06
Откуда: Минск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Денис Рогов » 11 сен 2009, 23:04

А мне не нравится как гоблин фильм назвал Конченые мрази как то совсе выглядить не красиво, мне больше нравится нормальный дубляж студии Пифагор и нормальный перевод названия Бесславные ублюдки.
Денис Рогов
Гордость нации
 
Сообщения: 4103
Зарегистрирован: 29 июн 2006, 23:42
Откуда: Вологда

Пред.След.

Вернуться в Эпические треды

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

cron