Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Лучшие-худшие фильмы, особенности жанровой классификации, ворчание ягнят

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 05 июн 2009, 22:19

я вас щас огорчу, только не обижайтесь. главное - это не мифический профессионализм. главное - это то, чего вы в упор не берёте на ум. главное - это то самое "нравится - не нравится". вот на этом самом форуме давно пришли к консенсусу относительно того, что _нам тут, зрителям_ нравится.

а так да. очередной раз поржал. филипп киркоров, разумеется, поёт лучше ричарда гира. одна проблема - а пошли вы все лесом с вашим филей. нам гира подавай, который в ноты не попадает и интонировать часами не умеет. "звучат невыразительно (тот же Харрисон Форд или Броснан)", ей-богу, я запишу себе, чтобы не забыть, вверну кому-нибудь при случае (разумеется, не сославшись) - авось за профессионала сойду ыыыы

вы продолжайте, пожалуйста, ваши откровения такие откровения, они исключительно доставляют.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Lvbnhbq » 05 июн 2009, 22:33

Джокер писал(а):Да, обратно поржал. Вы Нефть в оригинале смотрели? Слышали, как Плэйнвью неподражаемо хрипит в оригинале? Его произношение, делающее каждую фразу запоминающейся? Наш актер не то что банально не вышел голосом, но и зачастую не пытался правильно попасть в интонацию. Пропал дикий рев про Drrrrrrrrrainage, пропали душераздирающие крики I've abandoned my child!!!!!, пропало I... drink... yourrrr... milkshake!, пропало выплевывание слова "пипл" в разговоре с братом. Актер, говоривший за Илая, еще хоть немного выполнял свою работу, но какой от него толк, если весь фльм - бенефис одного Дэй-Льюиса. Нафига фильм, целиком опирающийся на актерскую игру и не рассчитанный на массовую аудиторию, было вообще дублировать?

Никакая локализация не может быть стопроцентной копией оригинала. Что касается "Нефти" - то интонация в русском и англ. яз. отличается, поэтому копируется не интонация, а манера речи -мало того, что у Артура Вахи голос похож по тембру на Дэй-Льюиса, он скопировал манеру его речи почти стопроцентно (сравните например с Бандами Нью-Йорка, где роль убита полностью -бормотание). За это ему вполне можно простить то, что он где-то там что-то не туда выплюнул.Смотрел "Нефть" на англ., а дубляж попался только этой весной, я был просто поражен сходством. Артур Ваха не вышел голосом?Да он единственный актер, который сумел Фишборна сделать один в один.

Макс Пэйн - аналогично, говноголос Уолберга.

Ради интереса посмотрел эту дрянь на англ. Целиком.Вальберг невыразительно бубнит весь фильм, из-за постоянного фона порой неразборчиво. Голос дублера звучит ниже и мощнее, но в данном случае таково было желание Фоксов, они сами отсматривают пробы и выбирают актеры. Очевидно, они решили, что слабый голос Вальберга целесообразно улучшить. К слову сказать фильм дублирован идеально, у Бибишки вообще голос близок до терции.
Телепорт - не уберговно, но и никаких достоинств я там не упомню, ни в тексте, ни в актерах. Ниже среднего.

Я правильно вас понял - взяли тексты и сравнили - русский и английский - что значит никаких достоинств? Единственным недостатком мне кажется то, что не взяли Андрея Зайцева на Кристенсена - голос у него удивительно близок к канадцу, у Солдатова же звучит немного повыше и помоложе - у Кристенсена голос был низкий уже в 17 лет, насколько можно судить по сериалам.Койгеров же очень удачно попал в Белла (или как там у него фамилия).
А про Солдат неудачи, эм, мы с вами очевидно смотрели в двух разных переводах, в том, что смотрел я, были отлично переведены все шутки и юмор не потерялся ни на йоту. Я смотрел два раза, каждый раз смеялся как больной, также как весь полный зал со мной
.
Текст сравнивали? Кто такой Хейдер и кто сценаристы этого фильма? Где там юмор? За первые 50 минут ни одной шутки не перевели,за последующие были "Мы мужики или где" и еще пара. Маловато на фильм. Там же подъ...ки одна за другой. Словесные. Смеяться же пришлось исключительно на д ситуациями. Единственное, что спасло озвучку - работы В. Зайцева и Шувалова.Но от них другого ожидать и нельзя.Выкладываются всегда по полной.
Что вы дальше скажете, что радийщики говено озвучили Рок-волну или что голос Чонишвили Роршаху подходит как голос Баскова Клинту Иствуду?

Рок-волну не смотрел, а озвучка Чонишвили понравился. Хотя сам фильм нет.
Lvbnhbq
 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 09 июн 2008, 19:14

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Lvbnhbq » 05 июн 2009, 22:37

Денис Рогов писал(а):Ну вот вообщим тут локализованный трейлер дубляж от Невы вот http://www.kinokadr.ru/films/t/takingof ... /#trailers
А вот сдесь увидел сегодня трейлер и дубляж с другими голосами и похоже другой студии возможно Пифагор http://kino-govno.com/comments/22336 .

Голос Белозоровича слышите? он работает исключительно на Мосфильме и как-то было на Горького. На Пифагоре он еще ничего не звучил -почему не знаю.
Lvbnhbq
 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 09 июн 2008, 19:14

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Lvbnhbq » 05 июн 2009, 22:53

Роман КОРНЕЕВ писал(а):я вас щас огорчу, только не обижайтесь. главное - это не мифический профессионализм. главное - это то, чего вы в упор не берёте на ум. главное - это то самое "нравится - не нравится". вот на этом самом форуме давно пришли к консенсусу относительно того, что _нам тут, зрителям_ нравится.

Давайте, я вас тоже огорчу. нравится- не нравится - это про фильм.Про книгу. Перевод - работа профессиональная и оценивается по КРИТЕРИЯМ профессионализма, НРАВИТСЯ вам это или нет.Если ОДИН и тоже укладчик работает три дня и неделю - результат будет лучше, если он будет работать неделю.Увы, но это так.


так да. очередной раз поржал. филипп киркоров, разумеется, поёт лучше ричарда гира. одна проблема - а пошли вы все лесом с вашим филей. нам гира подавай, который в ноты не попадает и интонировать часами не умеет. "звучат невыразительно (тот же Харрисон Форд или Броснан)", ей-богу, я запишу себе, чтобы не забыть, вверну кому-нибудь при случае (разумеется, не сославшись) - авось за профессионала сойду ыыыы
вы продолжайте, пожалуйста, ваши откровения такие откровения, они исключительно доставляют.

Так и слушайте Гира - кто ж вам мешает? Врубили диск , включили англ. дорожку и читайте себе субтитры, временами поглядывая на экран, что там происходит. Разумеется Киркоров поет лучше Гира, хотя я бы предпочел, чтобы пел кто-то с голосом, похожим на Гира и может быть не так хорошо, как экс-муж Пугачевой.
Про невыразительные голоса - а у Уиллиса какой слабенький голос? Кину Ривз. Еще Лайам Нисон очень фальшивит. В "заложнице" до невыносимости.И наоборот, у Дэй-Льюиса того же, Робина Уильямса, Стиллера,Хью Гранта, Ферта голоса работают изумительно. Рэйф Файнс да и вообще у англичан с этим лучше.
Lvbnhbq
 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 09 июн 2008, 19:14

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Гоша Берлинский » 05 июн 2009, 23:32

рубили диск , включили англ. дорожку и читайте себе субтитры, временами поглядывая на экран, что там происходит. Разумеется Киркоров поет лучше Гира, хотя я бы предпочел, чтобы пел кто-то с голосом, похожим на Гира и может быть не так хорошо, как экс-муж Пугачевой.

омфг)))
есть мнение, что аргументы бесконечно неоспоримые и дискуссия не имеет смысла.))
"Олежа!" - "НАЗАД, ТВАРЬ!"
Гоша Берлинский
Ужас, летящий на крыльях ночи
 
Сообщения: 3056
Зарегистрирован: 14 ноя 2007, 18:06
Откуда: Минск

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 06 июн 2009, 01:05

а дискуссии никакой и нет ))
- эта трава зелёная!
- нет! эта трава торкает!
разве это дискуссия? гражданин высокий профессионал с непроизносимым ником путает тёплое с мягким. ему надо шашечки, а нам надо ехать. дискуссии не может быть в принципе ))

и это. оффтопеги я таки начинаю тереть ровно с этого момента. я не готов превращать форум в одну большую пиар-службу "невы". все пишут строго по теме, указанной в названии ветки топика.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Денис Рогов » 06 июн 2009, 03:02

У меня такое ощющение и правда появилось что вот человек под ником Lvbnhbq также кажется он же на сайте Петра Гланца и Тотал DVD известен как ДимаДимаХХ да по разговору понял что это один и тот же человек, так защищает и пиарит Неву вездк на всех сайтах как будто и правда он сам с Невы . Скажите вы с Невы? Или просто знакомы со всеми студиями и у вас есть похоже связи ? я думаю все равно тут бесполезно ее пиарить потому что Нева некому не интересна.

Вероятнее всего фильм Опасные пассажиры поезда 123 будут дублированы на какой то из Московских студии а не на Невафильм раз у них в трейлерах дубляж совсем другой стал и актеров поменяли, и хорошо что поменяли в первом трейлере в дубляже Невы вообще не понравилось как озвучили за Дензела Вашингтона дублировал Артур Ваха ужасно а за Траволту не помню кто а вот во втором трейлере где были актеры уже Московские озвучили лучше и мне больше понравилось например мне приятно было услышать актера Дениса Беспалова который дублирует актера Дензела Вашингтона и к стати Беспалый дублировал его в Гангстере и многих фильмах , а за Траволту голос Белозоровича мне показался не таким уж и плохим.
Денис Рогов
Гордость нации
 
Сообщения: 4103
Зарегистрирован: 29 июн 2006, 23:42
Откуда: Вологда

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Lvbnhbq » 06 июн 2009, 04:57

Денис, я четвертый раз пишу, что этот фильм уже ДАВНО дублирован. Дублирован в тон-ателье на Кораблях (петербургская студия Невафильм).И еще раз - ВСЕ фильмы прокатчика BVSPR дублируются компанией Невафильм. Колумбийская часть на кораблях, тачстоуновская тоже там, диснеевские полнометражки тоже там,а диснеевская анимация и полуаниамция пишется в московской студии Невы. И всю жизнь пакеты этих студий дублируются на Неве , за исключением тех 5 фильмов Колумбии (прошлой весной и летом), о которых я уже упоминал, "Моста в Терабитию" (Мосфильм), "Реальные кабаны " и "Дежа вю " (SDI Media). Вот кроме этих 8 фильмов с 1999 года ВСЯ Колумбия/Тачстоун/Дисней дублируются Невой.

Фильмы присылают на дубляж обычно за 2-4 месяца до выхода в прокат, поскольку дублируют их долго (перевод, укладка, тонировка, перезапись), а нужно еще утвердить и напечатать копии, разослать их по кинотеатрам.Исключение компания ЦПШ, которая вполне может прислать фильм за 2 недели до релиза в кинотеатрах.Ну и Парадиз туда же.За 10 дней до релиза. Типа случайно забыли.

Трейлеры - еще раз говорю - их заказывают где угодно. Без какой-либо логики. С минимальными затратами.На сайте ст. горького даже был список тех трейлеров, что они дублировали - почти все эти фильмы дублировались на других студиях. "Особо опасен" например. Что вас эти трейлеры так задевают? Не будут их дорого дублировать и так расходы большие, прокатчик скорее тыщу баксов на лишнюю фильмокопию потратит, чем на локализацию трейлера.

На студии Нева я не работаю и никогда не работал. Пиариться же студии дубляжа вообще нет необходимости, поскольку заказчиков всего десяток на всю страну и они все друг друга прекрасно знают. Лично.У них свои полурегулярные тусовки. Та же компания Каро дублирует фильмы обычно на Мосфильме (кроме Войн клонов), но оборудование всегда заказывает на Неве. Оттого что где-то будет написано тысяча или пять тысяч постов ничего не изменится. Прокатчики определяют свою политику в области локализации исходя из представлений о минимизации затрат. У каждого дистрибьютора эти представления разные.

Знакомые , работающие в области локализации у меня действительно есть, но по большей части в Москве.
Траволта - как же вы не узнали голос Джека-воробья? А у Белозоровича голос хороший, только он последние годы почти не дублирует, снимает телесериалы как режиссер.Траволту он один раз дублировал (Рыба-меч),Джейсона Стэйтема разок сделал (Хаос),также он соавтор бессмертного русского текста к "Джею и Молчаливому Бобу" и "Остинам Пауэрсам 2,3".
Lvbnhbq
 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 09 июн 2008, 19:14

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 06 июн 2009, 12:10

пиздец.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Гоша Берлинский » 06 июн 2009, 12:40

оффтоп:
на большом экране трейлер смотрится бодренько)
"Олежа!" - "НАЗАД, ТВАРЬ!"
Гоша Берлинский
Ужас, летящий на крыльях ночи
 
Сообщения: 3056
Зарегистрирован: 14 ноя 2007, 18:06
Откуда: Минск

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 06 июн 2009, 12:42

ага, если бы я его тока уже раза четыре там же не видел )) смонтировали бы уже чтоли ещё один трейлер, сколько можно одно и то же крутить.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Джокер » 11 июн 2009, 11:32

Гигантское интервью с Вашингтоном и Скоттом
http://www.collider.com/2009/06/10/denz ... elham-123/
Forget it Jake, it's Chinatown.
Джокер
Факин профешнл
 
Сообщения: 12475
Зарегистрирован: 12 янв 2008, 19:34
Откуда: Екатеринбург

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Денис Рогов » 13 июн 2009, 16:07

Вот что ответил Пётр Иващенко - Гланц на своем сайте http://www.glanz.ru/site/

Glanz:
ОТКРОВЕННОЕ ВРАНЬЁ! Фильм дублирован студией Пифагор. Именно из-за невнятного подбора актёров в Питере. Был московский перекастинг и запись. Факт.

Вот видите я не ошибался и был прав именно студия Пифагор делает дубляж .

А человек с именем Lvbnhbq ерунду тут и там гнал за долбал уже защищать свою ужасную Неву с ихними ужасными переводами.

Вот так вот я всегда считал и считаю студию Пифагор лучшей студией !

Жаль конечно что четвертого Терминатора также не пере дублировали потому что Нева просто ужасный дубляж сделала с ужасными голосами и на Макс Пэйн тоже сделали ужасный дубляж , может прокатчики наконец то поняли и прислушались что многие не рады последним переводам Невы и стали на Пифагор менять .
Денис Рогов
Гордость нации
 
Сообщения: 4103
Зарегистрирован: 29 июн 2006, 23:42
Откуда: Вологда

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 13 июн 2009, 16:21

ну, особенно на фоне тех сборов, что показывают фильмы последнее время, прокатчики, глядишь, начнут шевелиться. а то год назад было как? "сколько поле не квантуй всё равно получишь..."
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Опасные пассажиры поезда 123 / Taking of Pelham 123

Сообщение Денис Рогов » 14 июн 2009, 00:30

Бокс-офис США за пятницу, 12 июня (в миллионах долларов)


1. «Мальчишник в Вегасе» (The Hangover) — 10,4 (−38%, 3355 кинотеатров)
2. «Вверх» (Up) — 8,9 (−32%, 3886)
3. «Опасные пассажиры поезда 123» (The Taking of Pelham 123) — 8,3 (3074)
4. «Ночь в музее - 2» (Night at the Museum: Battle of the Smithsonian) — 2,9 (−37%, 3365)
5. «Затерянный мир» (Land of the Lost) — 2,9 (−60%, 3534)
6. «Представь себе» (Imagine That) — 1,8 (3008)
7. «Звёздный путь» (Star Trek) — 1,6 (−37%, 2638)
8. «Терминатор: Да придёт спаситель» (Terminator Salvation) — 1,4 (−47%, 2650)
9. «Затащи меня в ад» (Drag Me to Hell) — 1,4 (−47%, 2273)
10. «Ангелы и демоны» (Angels & Demons) — 1,2 (−41%, 2436)

Блин жалко «Опасные пассажиры поезда 123» маловато уж собрали.
Но я все равно по любому буду смотреть фильм меня он очень заинтересовал уверен что фильм хороший тоже .
Денис Рогов
Гордость нации
 
Сообщения: 4103
Зарегистрирован: 29 июн 2006, 23:42
Откуда: Вологда

Пред.След.

Вернуться в Ужастики, триллеры и трэшаки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 20

cron