Идущий » 03 авг 2014, 05:15
Еще пример убитой шутки: Марти перед отправкой в будущее проверяет, в норме ли машина времени. Зажигание, схема времени, смотрит на поточный конденсатор и говорит: "flux capacitor... fluxing". Ну то есть, он не знает, что должен делать поточный конденсатор, но он, вроде, fluxing, значит все нормально. В старом переводе предложили вариант "так, конденсатор... конденсирует". В новом переводят... "ПОТОЧНЫЙ КОНДЕНСАТОР". всё. Я, конечно, не комик, но для меня комедия о путешествии во времени незаметно превратилась у пифагора в просто кино о путешествиях во времени.)) вот я вредный.
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе