Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Здесь собраны долгоиграющие ветки, способные жить годами. Аццкий флейм и тех драммо были тут.

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 19 мар 2013, 14:00

локализованный трейлер стартрека в смысле озвучки это что-то запредельное
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22225
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Гоша Берлинский » 19 мар 2013, 20:24

а кампутарные игры, кстате, до сих пор так дублируют у нас и стоически не понимают, почему люди ругаюцца
"Олежа!" - "НАЗАД, ТВАРЬ!"
Гоша Берлинский
Ужас, летящий на крыльях ночи
 
Сообщения: 3056
Зарегистрирован: 14 ноя 2007, 18:06
Откуда: Минск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 19 мар 2013, 20:31

ты мне расскажи. ТЫНИГАТОВВВВ

кстати, эту фразу чуть не лично джыгурда озвучивал ))
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22225
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Альтист » 19 мар 2013, 21:57

"Когда Никите Джигурде снятся кошмары, обсирается весь подъезд" )))
Неплохо очень - совсем без жены! Гораздо лучше, с любой стороны!
Альтист
Тень отца Джона Коннора
 
Сообщения: 1595
Зарегистрирован: 23 сен 2005, 19:13
Откуда: Нью-Йорк, США

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 19 мар 2013, 22:04

примерно ))
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22225
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 19 мар 2013, 22:05

а. не. это джыгурда азмодана в третьей диябле озвучивал. но эниуэй ))
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22225
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение JimDiGreez » 20 мар 2013, 00:38

Близзард ответственно подходят к озвучке. Я бы не сказал, что с переводом игр все плачевно, ведь многие издатели оставляют возможность выбора варианта перевода.
Я увидел бар с вывеской „Заходите к нам, засранцы, ждут вас выпивка и танцы“. Ну разве можно пройти мимо,прочитав такое?
JimDiGreez
Человек с бульвара Капуцинов
 
Сообщения: 826
Зарегистрирован: 28 мар 2012, 14:33
Откуда: Поребрик Сити

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 28 мар 2013, 19:29

локализация трейлера к чуду это алес капут ))
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22225
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Идущий » 17 апр 2013, 06:04

"Mann tut was Mann kann" - "Что творят немецкие мужчины"
Мало, что они вообще эту хуйню сняли, они теперь еще все фильмы будут так переводить.
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4344
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 17 апр 2013, 10:47

дадад
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22225
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Альтист » 24 апр 2013, 01:56

Очередной прикол наших членоголовых локализаторов: "Братва из джунглей". Реальные пацаны, ничего не скажешь...
Неплохо очень - совсем без жены! Гораздо лучше, с любой стороны!
Альтист
Тень отца Джона Коннора
 
Сообщения: 1595
Зарегистрирован: 23 сен 2005, 19:13
Откуда: Нью-Йорк, США

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение JimDiGreez » 24 апр 2013, 14:44

"Бригада из Богдада."
"Канители из Нью-Дели."
Я увидел бар с вывеской „Заходите к нам, засранцы, ждут вас выпивка и танцы“. Ну разве можно пройти мимо,прочитав такое?
JimDiGreez
Человек с бульвара Капуцинов
 
Сообщения: 826
Зарегистрирован: 28 мар 2012, 14:33
Откуда: Поребрик Сити

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение chambawamba » 26 апр 2013, 14:01

JimDiGreez писал(а):"Бригада из Богдада."
"Канители из Нью-Дели."

Банда из Уганды,
Нуашто :-D
My mom always said...
chambawamba
Кинолог без собаки
 
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 20 окт 2012, 17:39
Откуда: екб-спб

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 04 сен 2013, 00:52

http://sergeiv.livejournal.com/44347.html

очередной срыв покровоа со стороны св. подручного. плакаю весь.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22225
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Re: Трудности перевода: что мы слышим с экрана?

Сообщение JimDiGreez » 04 сен 2013, 01:19

Местами какая-то демагогия: причём там Нуралиев?! Там интервью об 1с: Предприятие, которое никакого отошения к Пучков не имеет, ну разве что вырвиглазно переведённый на русский Basic. =)
Я увидел бар с вывеской „Заходите к нам, засранцы, ждут вас выпивка и танцы“. Ну разве можно пройти мимо,прочитав такое?
JimDiGreez
Человек с бульвара Капуцинов
 
Сообщения: 826
Зарегистрирован: 28 мар 2012, 14:33
Откуда: Поребрик Сити

Пред.След.

Вернуться в Эпические треды

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

cron