Китайский кинематограф

Священные войны любителей и противников продукции Фабрики Грёз ведутся именно тут

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 16 авг 2006, 14:03

а я по поводу клятвы уже всё сказал :0)
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Сообщение Тата » 16 авг 2006, 23:12

Хорошая рецензия. Я пока читала, очень веселилась. :)
Тата
 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 27 мар 2005, 11:21

Сообщение Мари » 18 авг 2006, 20:11

Тата, это, конечно, другой фильм. Я смотрела нечто про репрессии, жутко кровавую сагу про любовь. Сугубо китайское. да. похоже, никто и не помнит. А ваш фильм не знаю...
"Эта жизнь была жадной и я для неё годился."Х.С.Томпсон
Мари
Гордость нации
 
Сообщения: 4157
Зарегистрирован: 28 фев 2005, 04:19
Откуда: Москва

Сообщение Идущий » 21 авг 2006, 12:43

Итак, с небольшим опозданием, но вернемся-таки к «Клятве», подвергшейся незаслуженному неодобрению. Посмотрев китайскую версию фильма, был в недоумении от критики, которой подвергся фильм, однако после просмотра русской версии все встало на свои места. Вряд ли имела место специально задуманная дискредитация фильма и его создателя, блестящего режиссера Чен Кайгэ, лишившегося доверия зрителя. Скорее всего, дело в двухступенчатой «чистке», которой подвергся фильм прежде, чем попасть на наши экраны.
Начнем с плохого.
Этап первый. Американский монтаж. Так уж вышло, что на наш экран китайское кино попадает как раз таки через вышеупомянутый прокат, который нередко делает свой, практически «авторский» монтаж. Так было и с «Разборками в стиле кун-фу», и с «Убойным футболом», поменявшим свой облик благодаря буквально двум-трем вставкам и паре вырезок. С «Клятвой» поступили иначе. После итоговой нарезки фильм потерял не менее 15 (!) минут, и как назло, это были именно те 15 минут, которые составили связующие звенья в сюжете и главной идее картины. Произошло это в силу недалекого интеллекта монтажников или по злому умыслу черных сил – остается загадкой. А результат налицо. В итоге фильм о судьбе и предназначении превратился в абсолютно бессвязное повествование о кучке бессмысленных персонажей. Подробнее. Во-первых, интересный и полезный рассказ, который знакомит нас с героями легенды в начале фильма, заменили на абсолютно ничего не говорящую череду картинок с голосом диктора, рассказывающем бессвязную историю. Начало фильма в русской версии словно говорит: «Все остальное будет таким же бессмысленным». Дальше – хуже. Богиня Маньшэнь после ножниц монтажера становится абсолютно ненужным персонажем, тогда как в оригинале она – один из главных персонажей, чья роль в том, чтобы привести героев к ответам и пониманию судьбы. Вырезали судьбоносное пари, которое держал славный генерал Гуанмин с богиней, а в итоге совершенно непонятно его поведение в финале. Вырезали всю суть ее пророчеств, данных всем персонажам. Лучше бы ее вообще вырезали, тогда ее появление в кадре не было бы столь абсурдным. Фильм от этого уже бы не пострадал. Впрочем, дальше еще интереснее. В конце концов бедняга монтажер совсем запутался и начал вырезать даже то, что вполне можно было оставить. Например, взаимоотношения принцессы и генерала, принцессы и раба, принцессы и князя. Они превращаются в мешанину из бесед и драк, не отягощенных смыслом. Да и зачем? Все важное уже вырезали, можно еще ножничками почикать. В итоге, все психологические аспекты и духовный рост героев отправляются в мусорную корзину под монтажным столом. Теперь все хорошо, фильм можно отправлять в мировой прокат.
А здесь начинается этап второй. Русский дубляж. Наши многоуважаемые переводчики уже не раз портили хорошие картины, но на сей раз они совершили настоящий прорыв. Можно было списать неточности перевода на плохой монтаж первого этапа «чистки», но объяснить этим абсолютное несовпадение текста оригинала и перевода невозможно. Хотя, каюсь, не смотрел чисто американскую версию перевода, может вольное изложение закралось уже туда. Однако именно этот перевод окончательно добил и без того израненный фильм. Когда девочка Циньчен говорит маленькому Ухуаню: «Отпусти меня и отдай булочку, и я клянусь, что стану твоей рабыней» (заставить ее выполнить эту клятву и стало целью жизни Ухуаня), а переводят: «Развяжи меня и я тебя проучу, или боишься?»… Когда капитан, смеясь над привязанным генералом, говорит: «Из-за своей безжалостности ты все потерял», а тот кричит ему вслед: «Я ничего не потерял!» (он уверен, что все вернет лихвой), а переводят: «Немедленно вернись и развяжи меня!»… Когда на краю обрыва Ухуань говорит рабу Куньлуню в доспехах генерала: «Пожертвуй жизнью – и я оставлю Циньчен в живых», а переводят: «Прыгни с обрыва – и я освобожу Циньчен». Ну с чего бы ему так сказать, когда он мечтает держать ее в клетке!... И так далее до бесконечности. Вот тут уж диву даешься талантливости и уму наших «интерпретаторов». Впрочем, даже если этот «умный» текст пришел из американской версии, то это не снимает с наших прокатчиков ответственности за то, что они не сверили текст с настоящим оригиналом.
Хвала богам кинематографа, что я не видел этот фильм в русской версии перед тем, как увидел оригинал. Иначе, каюсь, как и все лишил бы Чен Кайгэ того доверия, которого раб удостоил Снежного Волка, генерал – князя, маленькая девочка – богиню.
А теперь о хорошем.
Чен Кайгэ экранизировал красивую китайскую легенду. Его мотивы нам неизвестны, но скорее всего они те же, что и у любого талантливого режиссера, который не отказался бы сегодня снять римейк «Ильи Муромца». Он рассказал великолепную историю о судьбе и о том, возможно ли ее изменить. Он снял ее по всем законам китайской сказки: хаотичные части головоломки в виде событий, мест, персонажей сходятся в конце в удивительную мозаику, иллюстрирующую какую-то часть мироздания. По всем законам жанра он отыскал в хаосе порядок, и в порядке – хаос. Многое из символов и аллюзий нам непонятно (ведь нельзя объяснить американцам или китайцам все аспекты юмора и сатиры гениальнейшего мультфильма «Трое из Простоквашино»), и все таки на каком-то общекультурном уровне мы чувствуем, что «сказка – ложь, да в ней намек». Все у Чен Кайгэ работает на «сказочность» постановки – нереалистичные спецэффекты, эпичность событий, пафос бесед, выразительность лиц. Этот режиссер был и остался гениальным.
Картина получилась действительно прекрасной. И мы узнали бы об этом, если бы не пара обстоятельств. Жаль, что теперь это вряд ли возможно. У меня на столе лежит официальный российский DVD. Я очень надеялся, что он выйдет в первозданной версии, в качестве «специального режиссерского издания» или чего-то в этом роде. Но это абсолютная копия прокатного безобразия, которую смотрела вся страна. А потому, все оставшееся за кадром большинству из настоящих любителей кино недоступно. На этой печальной ноте разрешите откланяться и пожелать всем чуда – просмотра настоящей «Клятвы».
Доверяйте кино, и оно ответит вам тем же!
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 21 авг 2006, 13:03

хм. чего-то такого можно было ожидать, на самом деле. но. тут два момента - фильм я всё-таки смотрел на фестивале с титрами - двуязычными. и имел некоторую возможность сравнивать. насчёт была ли это американская перемонтированная версия - не знаю, оставим этот моент на совети организаторов фестиваля, но вообще-то на таких мероприятиях принято показывать оригиналы.

а вот второй момент - он сложнее. легенды-легендами, но раб, носящий хозяина на закорках, врусской традиции, это Гоголь, а не Слово о полку икореве, это сказка а не легенда, ассоциативно снижается пафос происходящего, сказку серьёзно воспринимать не получится, ага. тут видимо и начинается самый главный, почти непреодолимый барьер.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Сообщение Идущий » 21 авг 2006, 13:16

Роман КОРНЕЕВ писал(а): сказку серьёзно воспринимать не получится, ага. тут видимо и начинается самый главный, почти непреодолимый барьер.


Да, с этим не могу не согласиться. Но такой барьер и у Чжан Имоу возникает в "Доме летающих кинжалов". Вроде постановка не сказки, а легенды, но это чисто китайская гротескная смерть по три раза на каждого на фоне сменяющихся времен года - даже мне в первый раз было тяжеловато перенести такой финал. Это уже чисто китайское, соглашаться с этим или нет, дело личное.
А в целом, с монтажом и переводом не шучу. Откровенно вырезаны самые основные сцены, составляющие канву сценария. А примеров про перевод я, кажется, привел достаточно. И как у людей совести хватает. "Всему виною деньги... Все зло от них..."
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 21 авг 2006, 13:23

ни в коем случае не сомневаюсь в тех примерах, что вы привели. я просто о том, что, возможно, я как раз смотрел неперемонтированную версию. хотя всё может быть.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Сообщение Идущий » 21 авг 2006, 13:27

Может быть и так. В таком случае жаль, что фильм не понравился. Мне как раз таки понравился. И интересного много о том, как китаец понимает неизбежный рок и возможность преодоления.
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Мари » 21 авг 2006, 23:48

Идущий, вы прямо какие-то ужасы рассказываете. А на двд в лицензионном варианте на языке оригинала с титрами посмотреть хоть можно? или и туда добралась гнусная рука сами-знаете-кого.
"Эта жизнь была жадной и я для неё годился."Х.С.Томпсон
Мари
Гордость нации
 
Сообщения: 4157
Зарегистрирован: 28 фев 2005, 04:19
Откуда: Москва

Сообщение Идущий » 22 авг 2006, 10:57

Мари писал(а): Идущий,нельзя ли поподробнее о проекте?


Простите, если расскажу что-то, что Вам уже известно.
"Путешествие на Запад" - классический китайский роман, очень большой и волшебный, этакая китайская предтеча "Властелина Колец", написанная задолго до него. Повествует о странствиях наделенного огромной силой, благородного, но озорного Короля Обезъян Сун Укуна, которму вменяется в обязанности в целости и сохранности проводить на Запад в далекие земли монаха, разыскивающего святые буддийские каноны, получеловека-полудуха и свинью по имени Чжу Бацзе, забавного и глупого друга Сун Укуна. Произведение огромное, веселое, поучительное и мудрое. В конце 80-х китайцы начали ставить по нему телесериал, который снимался несколько лет и даже компьютерные спецэффекты застал. Впервые я увидел его без перевода по китайскому телеканалу еще в детстве, потом пару серий показали в программе "Вокруг Света" (той, старой). А после, будучи в Китае по работе я купил собрание из 35 дисков. Смотрю и не насмотрюсь. Своеобразный юмор, потрясающая игра актеров, красивые сцены. Просьба не путать с современными постановками, которые время от времени запускаются. Обычно это 1-2 серийные фильмы, иллюстрирующие часть событий книги. Никакого сравнения.

Мари писал(а):Идущий, вы прямо какие-то ужасы рассказываете. А на двд в лицензионном варианте на языке оригинала с титрами посмотреть хоть можно? или и туда добралась гнусная рука сами-знаете-кого.


Может с DVD я все-таки поторопился. Может властители DVD-душ смилостивятся и дадут возможность посмотреть реальное кино? А я купил региональную версию от "Централ Партнершип". Там оригинального языка вообще нет, только русский дубляж и русские субтитры. Зато включены допматериалы про съемки, такие же как у меня на оригинальном китайском DVD. И куччча рекламы, анонсов... Лучше бы язык и субтитры оставили... Если это предварительная версия, то даешь и полную!
Последний раз редактировалось Идущий 22 авг 2006, 11:14, всего редактировалось 1 раз.
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Идущий » 22 авг 2006, 11:01

Тата писал(а):Спасибо большое за ссылку, наконец-то нормальная статья по истории китайского кино! Правда, не поняла, кто автор?


Статья, судя по стилю, переведена с китайского.

Тата писал(а):Ну вот, может кто и подскажет, что за фильм…


Честно оворя, затрудняюсь насчет фильма. Если встречу, поделюсь.
Последний раз редактировалось Идущий 22 авг 2006, 11:20, всего редактировалось 1 раз.
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Идущий » 22 авг 2006, 11:09

Пересмотрел «Бога кулинарии». Все-таки Стивен Чоу – гений, и ему не нужны никакие спецэффекты, чтобы снимать отличное кино. Советую всем, кому нравятся последние фильмы Чоу, не пожалеете. Работа по популяризации кун фу шла и идет полным ходом, а «Бог кулинарии» - тот самый фильм, где режиссер набил руку на комедии абсурда. Продуктивного ему творчества и в дальнейшем! Zhou Xingshi now!
Последний раз редактировалось Идущий 22 авг 2006, 11:19, всего редактировалось 7 раз(а).
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Идущий » 22 авг 2006, 11:10

Пересмотрел «Бога кулинарии». Все-таки Стивен Чоу – гений, и ему не нужны никакие спецэффекты, чтобы снимать отличное кино. Советую всем, кому нравятся последние фильмы Чоу, не пожалеете. Работа по популяризации кун фу шла и идет полным ходом, а «Бог кулинарии» - тот самый фильм, где режиссер набил руку на комедии абсурда. Продуктивного ему творчества и в дальнейшем! Zhou Xingshi now!
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Идущий » 22 авг 2006, 11:12

Кстати, Роман, легко проверить, какую именно версию «Клятвы» Вы смотрели. Приведу эпизод, который является ключевым и забыть который просто нельзя. Когда раб и генерал скачут через лес, они сбиваются с пути и расходятся. В нашей версии на генерала сразу же нападает Снежный Волк, а Куньлунь его спасает. В оригинале до встречи с призраком, пока раб бежит искать выход из леса, к генералу спускается богиня Маньшэнь. Она насмешливо объявляет ему, что после того, как он обрек на гибель толпу рабов ради славной победы, а победил все равно из-за одного единственного быстроногого раба Куньлуня, судьба его предрешена. Отныне он не победит больше ни в одной битве и потеряет свою славу. Гуанмин не верит ей и смеется над ее словами. Тогда богиня показывает генералу видение о том, как монарх гибнет от рук воина в генеральских доспехах, а после предлагает ему пари. Если генерал спасет императора, то она подарит ему победы во всех битвах до конца жизни. Если же поход во спасение императора закончится так, как она предрекла, то генерал отдаст ей горькую слезу потерянной любви. Генерал вторично смеется и говорит, что он сам хозяин своей судьбы, а потому ей не достанется победа в этом пари, как не может достаться слеза о потерянной любви, потому что ему неведома любовь к женщине. И богиня указывает ему путь из леса.
После они встретятся еще раз, когда богиня спустится поглумиться над не верящим в судьбу генералом. Он будет привязан к дереву своими же солдатами. В нашей версии это их первая встреча, между ними происходит разговор ни о чем, а потом богиня улетает. В оригинале она говорит генералу, что он проиграл и потерял все, тогда как простой раб спас принцессу и завоевал ее сердце смелым поступком. Генерал, не желая смириться, предлагает Маньшэнь новое пари. Он вернет свои доспехи, почет и славу, а кроме того, завоюет сердце прекрасной принцессы. Богиня, смеясь, соглашается. И говорит, что истинная любовь придет к принцессе тогда, когда раб обгонит время, а на небе появятся луна и солнце одновременно (так и будет, но и это вырежут). В связи с этими сценами становится понятным поведение генерала в финале, его бездеятельность и потеря всяческой надежды. Маньшэнь унизила его и сумела доказать, что от судьбы не уйдешь (в финале раб докажет обратное, но это его собственная история, о ней можно и позднее поговорить).
Так как?
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
Идущий
Гордость нации
 
Сообщения: 4404
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:43
Откуда: Иркутск

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 22 авг 2006, 11:34

эпизод где богиня предлагает пари и предсказывает что император будет убит тем кто носит красные доспехи - был. остальные моменты я уже ак подробно не помню - полтора месяца прошло и смотрел всего один раз, но тоже всё вроде знакомо.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22336
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Пред.След.

Вернуться в Лучшее vs Худшее

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 29

cron