Город Греха (Sin City)

Супергеройские, фантастические, нуар, "серьёзные", пародии, римейки и спин-оффы, Marvel и DC-Comics, всё это они

Сообщение Phantom » 18 май 2005, 23:22

Флои писал(а)::shock: Депп в комиксах....?!?!?! :shock: :?: :?:


Он уже там был. См. худ. фильм "Из Ада"
Phantom
Ужас, летящий на крыльях ночи
 
Сообщения: 2193
Зарегистрирован: 09 янв 2005, 10:03
Откуда: город-герой Москва

Сообщение Комментатор » 18 май 2005, 23:25

иззада :)) в среде матёрых кинокритиков этот фильм только так и зовут :0)
Комментатор
Site Admin
 
Сообщения: 2047
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 15:45

Сообщение Птица » 19 май 2005, 00:59

Флои, в таких комиксах - хоть Аль Пачино :wink:
Птица
Тень отца Джона Коннора
 
Сообщения: 1141
Зарегистрирован: 28 мар 2005, 01:26

Сообщение Phantom » 19 май 2005, 01:03

Птица писал(а):Флои, в таких комиксах - хоть Аль Пачино


Дык.. Пачино тоже успел в комиксах засветиться. См. худ. фильм "Дик Трейси"
Phantom
Ужас, летящий на крыльях ночи
 
Сообщения: 2193
Зарегистрирован: 09 янв 2005, 10:03
Откуда: город-герой Москва

Сообщение Птица » 19 май 2005, 01:14

тоже верно:)). Я имею в виду то, что в таких экранизациях, как Син Сити, имхо, никому не зазорно появиться :wink:
Птица
Тень отца Джона Коннора
 
Сообщения: 1141
Зарегистрирован: 28 мар 2005, 01:26

Сообщение Мари » 19 май 2005, 10:39

Согласна с Птицей! Все и главные и второстепенные роли в этой экранизации ХАРИЗМАТИЧНЫ! /в нынешнем понимании этого слова/. Вот увидите, когда на просмотр сходите. Это и по фотографиям заметно.
Перечитала сейчас всю тему. Это нечто.
Обратила внимание на один момент. Голоса. Птица писала, что если фильм продублируют, то это будет гибелью для него. Однозначно!!! Еще когда смотрела, обратила внимание на голоса актеров. Красиво говорят. Больше всех Брюс Уиллис понравился. Дублировать нельзя ни в коем случае, но, боюсь, что именно так и будет. Рекомендую любителям жанра двд купить. Кстати, двд тоже с разными переводами бывают. Убеждалась неоднократно. Более ранние могут быть с одним голосом за всех, а поздние - как на большом экране с полным дубляжом. Лучше уж тогда смотреть с субтитрами.
"Эта жизнь была жадной и я для неё годился."Х.С.Томпсон
Мари
Гордость нации
 
Сообщения: 4157
Зарегистрирован: 28 фев 2005, 04:19
Откуда: Москва

Сообщение Флои » 19 май 2005, 15:45

* уперлась
комиксы они для мя всегда комиксы.. и Джонни сильно потерял в моих глазах, снявшись в одном из... Эх*вздох* как говоривал Лис из Маленького Принца - "нет в мире совершенства"
Правда, ИЗ АДА я еще не смотрела, но теперь ОБЯЗАТЕЛЬНО посмотрю... для мя жуть...
Флои
Кинолог с собакой
 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: 26 апр 2005, 15:59
Откуда: где была, там уже нету

Сообщение Флои » 19 май 2005, 15:48

а насчет дубляжа я полностью согласна с Мари, но не только в связи с Городом Греха, но и вообще...
на мой взгляд - голос актера - часть его игры, точно так же, как и мимика. Уберите голос - роль станет неполной (я говорю о НАСТОЯЩИХ актерах с НАСТОЯЩЕЙ игрой)...И поэтому я ВСЕГДА смотрю фильм в оригинале, а не с дубляжом.
Воть
Флои
Кинолог с собакой
 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: 26 апр 2005, 15:59
Откуда: где была, там уже нету

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 19 май 2005, 16:06

что-то много в постах стало "согласна", "согласен"... аккуратнее, так можно и в трифиальный флуд скатиться. а у нас оно - того, запрещено.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22364
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Сообщение badbandit » 19 май 2005, 17:19

а если кто по английски не понимает , что тогда ???
badbandit
 

Сообщение Аббат Ноэль » 19 май 2005, 17:36

Мне кажется проблема качества перевода (не путать с озвучкой) сильно преувеличена. (Гоблин что ли постарался?). Принципиальные расхождения и откровенные ошибки - большая редкость (если конечно не смотреть диск сварганенный в соседнем подвале). Вольности перевода - вполне допустимы. Самому доводится переводить тексты общественно-политического характера, иностранную публицистику + специализированные (с использованием профессионального тезауруса и сленга) тексты: так вот стремление к близости к тексту - бред.
Кстати вопрос хулителям локализаторов и одновременно любителем цитировать культовые фразы: А на каком языке цитируете?
Мечты слабых - бегство от реальности. Мечты сильных - изменяют реальность.
Аббат Ноэль
Призрак форума
 
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 11 мар 2005, 14:26

Сообщение Роман КОРНЕЕВ » 19 май 2005, 17:52

я вот в основном цитирую по-английски. на еткстуальный перевод, если не считать откровенной халтуры, я ругаюсь редко, потому как знаю естественные ака природные проблемы этого жанра. о тут надо понимать, что в озвучании у нас редко привлекают актёров высочайшего класса. а это снижает качество звучания речи. не тот уровень. а в оригинале такое богатство нюансов порой бувает. что деолать не знающим язык - смотреть с титрами. быстро привыкаешь и не отвлекаешься на чтение.
Мне кажется, девочка гонит.
Роман КОРНЕЕВ
Главвред
 
Сообщения: 22364
Зарегистрирован: 20 фев 2004, 18:06

Сообщение Флои » 19 май 2005, 21:45

Я цитирую когда как...
Все зависит от того, насколько я уверена в правильности цитаты на языке создания..
но вот АМЕЛИ я цитирую на французском.
Хотя, ведь о фильме-то друзьям я рассказываю на русском, кто-что там забавное выдал - тоже на русском.. :lol:
Флои
Кинолог с собакой
 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: 26 апр 2005, 15:59
Откуда: где была, там уже нету

Сообщение Птица » 20 май 2005, 02:56

вот вредные ведь, а:))).
http://www.afisha.ru/movie-review?id=630575
оффтоп для Флои:
значит, Джонни сыграть роскошного мрачного дядьку в стильном Городе Греха -2 или грустного инспектора в красивом Иззада (кстати, если Деппа будут снимать Родригес и Ко, то фильма будет зваться В ад и обратно:)) - это значит все, пятно позора на всю жизнь, а во всяком... типа "Жены Астронавта" или "В последний момент " - это значит "можно":))))?
Птица
Тень отца Джона Коннора
 
Сообщения: 1141
Зарегистрирован: 28 мар 2005, 01:26

Сообщение Phantom » 20 май 2005, 03:18

Птица писал(а): а во всяком... типа "Жены Астронавта" или "В последний момент " - это значит "можно":))))?


[аплодирует]

Я даже забыл, что у Джонни в фильмотографии значатся такие недофильмы.

Если Родригез и Депп снова вместе, я только за. Уж больно мне понравился Джонни в "Однажды в Мексике".
Phantom
Ужас, летящий на крыльях ночи
 
Сообщения: 2193
Зарегистрирован: 09 янв 2005, 10:03
Откуда: город-герой Москва

Пред.След.

Вернуться в Кино-комиксы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6

cron